Stephanus(i)
24 το δε πλοιον ηδη μεσον της θαλασσης ην βασανιζομενον υπο των κυματων ην γαρ εναντιος ο ανεμος
Tregelles(i)
24 τὸ δὲ πλοῖον ἤδη σταδίους πολλοὺς ἀπὸ τῆς γῆς ἀπεῖχεν βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων· ἦν γὰρ ἐναντίος ὁ ἄνεμος.
Nestle(i)
24 τὸ δὲ πλοῖον ἤδη σταδίους πολλοὺς ἀπὸ τῆς γῆς ἀπεῖχεν, βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων, ἦν γὰρ ἐναντίος ὁ ἄνεμος.
SBLGNT(i)
24 τὸ δὲ πλοῖον ἤδη ⸂σταδίους πολλοὺς ἀπὸ τῆς γῆς ἀπεῖχεν⸃, βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων, ἦν γὰρ ἐναντίος ὁ ἄνεμος.
f35(i)
24 το δε πλοιον ηδη μεσον της θαλασσης ην βασανιζομενον υπο των κυματων ην γαρ εναντιος ο ανεμοv
Vulgate(i)
24 navicula autem in medio mari iactabatur fluctibus erat enim contrarius ventus
WestSaxon990(i)
24 witodlice wæs þt scyp of þam yþum totorfod. for-þam þe hyt wæs strang wind
WestSaxon1175(i)
24 Witodlice wæs þæt scyp of yþum to-torfod. for-þan þe hit wæs strang wind.
Wycliffe(i)
24 And the boot in the myddel of the see was schoggid with wawis, for the wynd was contrarie to hem.
Tyndale(i)
24 And the shippe was now in the middes of the see and was toost with waves for it was a cotrary wynde.
Coverdale(i)
24 And ye shippe was allready in ye myddest of the see, & was tost wt wawes, for the winde was cotrary.
MSTC(i)
24 And the ship was now in the midst of the sea, and was tossed with waves, for it was a contrary wind.
Matthew(i)
24 And the ship was now in the middest of the sea, & was toste wt waues, for it was a contrary wynde.
Great(i)
24 But the shippe was now in the myddes of the see, & was toost wyth waues, for it was a contrary wynde.
Geneva(i)
24 And the shippe was nowe in the middes of the sea, and was tossed with waues: for it was a contrarie winde.
Bishops(i)
24 But the shippe was nowe in the middes of the sea, & was tost with waues: for it was a contrary wynde
DouayRheims(i)
24 But the boat in the midst of the sea was tossed with the waves: for the wind was contrary.
KJV(i)
24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
KJV_Cambridge(i)
24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
Mace(i)
24 by this time the vessel was half sea over, violently toss'd with the waves, for the wind was contrary.
Whiston(i)
24 But the ship was in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
Wesley(i)
24 And in the evening, he was there alone: but the vessel was now in the midst of the sea, tossed by the waves; for the wind was contrary.
Worsley(i)
24 And in the evening He was there alone. Now the ship was by this time in the midst of the sea,
and violently tossed by the waves; for the wind was contrary:
Haweis(i)
24 But the vessel was already in the midst of the sea, tossed with the waves: for the wind was contrary.
Thomson(i)
24 and the vessel was now in the midst of the sea tossed by the waves, for the wind was contrary.
Webster(i)
24 But the boat was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
Living_Oracles(i)
24 By that time the bark was half way over, tossed by the waves, for the wind was contrary.
Etheridge(i)
24 AND when it was dark, he alone was there. But the vessel was distant from the land many stadia, being greatly beaten with the waves, for the wind was against them.
Murdock(i)
24 And the ship was distant from land many furlongs: meanwhile it was much tossed by the waves; for the wind was adverse to it.
Sawyer(i)
24 But the ship was now in the midst of the lake tossed by the waves, for the wind was contrary.
Diaglott(i)
24 The and ship now in the midst of the sea was, having been tossed by the waves; was for contrary the wind.
ABU(i)
24 But the ship was already in the midst of the sea, vexed by the waves; for the wind was contrary.
Anderson(i)
24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed by the waves, for the wind was against them.
Noyes(i)
24 But the boat was now in the midst of the lake, tossed by the waves; for the wind was contrary.
YLT(i)
24 and the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
JuliaSmith(i)
24 And the ship was already in the midst of the sea, overcharged by waves: for the wind was contrary.
Darby(i)
24 but the ship was already in the middle of the sea tossed by the waves, for the wind was contrary.
ERV(i)
24 But the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves; for the wind was contrary.
ASV(i)
24 But the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves; for the wind was contrary.
JPS_ASV_Byz(i)
24 But the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
Rotherham(i)
24 Now, the boat, still many furlongs from the land, was holding off, being distressed by the waves,––for, the wind, was, contrary.
Twentieth_Century(i)
24 The boat was by this time some miles from shore, laboring in the waves, for the wind was against her.
Godbey(i)
24 And the ship was already midsea, laboring by the waves; for the wind was contrary.
WNT(i)
24 Meanwhile the boat was far out on the Lake, buffeted and tossed by the waves, the wind being adverse.
Worrell(i)
24 But the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves; for the wind was contrary.
Moffatt(i)
24 but the boat was now in the middle of the sea, buffeted by the waves (for the wind was against them).
Goodspeed(i)
24 but the boat was by this time a long way from shore, struggling with the waves, for the wind was against them.
Riverside(i)
24 The boat was already far out from land, beaten by the waves, for the wind was against them.
MNT(i)
24 But the boat was already a long way from shore, buffeted by the waves, for the wind was contrary.
Lamsa(i)
24 But the boat was many miles away from the land, tossed by the waves, for the wind was against it.
CLV(i)
24 Now the ship was already many stadia away from the land, in the midst of the sea, being tormented by the billows, for the wind was contrary."
Williams(i)
24 but the boat was already a long way from shore, and was being tossed by the waves, for the wind was against them.
BBE(i)
24 But the boat was now in the middle of the sea, and was troubled by the waves: for the wind was against them.
MKJV(i)
24 But the boat was now in
the midst of the sea, tossed with waves; for the wind was against them.
LITV(i)
24 But the boat was now in the middle of the sea, tossed by the waves, for the wind was contrary.
ECB(i)
24 and the sailer is already midst the sea tortured by waves - for the wind is contrary:
AUV(i)
24 [Meanwhile] the boat, still some distance from shore, was being severely battered by the waves because of the opposing winds.
ACV(i)
24 But the boat was now in the midst of the sea, being buffeted by the waves, for the wind was contrary.
Common(i)
24 but the boat by this time was many furlongs distant from the land, beaten by the waves; for the wind was against them.
WEB(i)
24 But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
NHEB(i)
24 But the boat was now in the middle of the sea, battered by the waves, for the wind was against it.
AKJV(i)
24 But the ship was now in the middle of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
KJC(i)
24 But the boat was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
KJ2000(i)
24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
UKJV(i)
24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
RKJNT(i)
24 But the boat was now many stadia from the land, tossed by waves: for the wind was contrary.
TKJU(i)
24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed by the waves: For the wind was contrary.
RYLT(i)
24 and the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
EJ2000(i)
24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves, for the wind was contrary.
CAB(i)
24 But the boat was now in the middle of the sea, being harassed by the waves, for the wind was against
them.
WPNT(i)
24 But the boat was already in the middle of the sea, being harassed by the waves, for the wind was contrary.
JMNT(i)
24 Now the little boat, already many hundreds of yards (i.e., many
stadia)
away from land, was continuing distant in the midst of the lake (or: sea),
continuously being tried – as with a touchstone to test its metal (and thus, its mettle)
– [
thus, pounded]
by and under the waves, for the wind was continuing against [
them]
(i.e., it was adverse and contrary).
NSB(i)
24 But the boat was now in the middle of the sea. The wind and the waves caused great trouble.
ISV(i)
24 By this time the boat was in the middle of the sea and was being battered by the waves, because the wind was against them.
LEB(i)
24 But the boat was already many stadia distant from the land, being beaten by the waves, because the wind was against
it.
BGB(i)
24 τὸ δὲ πλοῖον ἤδη σταδίους πολλοὺς ἀπὸ τῆς γῆς ἀπεῖχεν, βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων, ἦν γὰρ ἐναντίος ὁ ἄνεμος.
BIB(i)
24 τὸ (-) δὲ (And) πλοῖον (the boat), ἤδη (now) σταδίους (stadia) πολλοὺς (many) ἀπὸ (from) τῆς (the) γῆς (land), ἀπεῖχεν (being) βασανιζόμενον (tossed) ὑπὸ (by) τῶν (the) κυμάτων (waves) ἦν (was), γὰρ (for) ἐναντίος (contrary
was) ὁ (the) ἄνεμος (wind).
BLB(i)
24 and the boat being now many stadia from the land, tossed by the waves, for the wind was contrary.
BSB(i)
24 but the boat was already far from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
MSB(i)
24 but the boat was already in the middle of the sea, buffeted by the waves because the wind was against it.
MLV(i)
24 But the ship was already in the midst of the sea, was being tormented by the waves; for the wind was adverse.
VIN(i)
24 but the boat was already far from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
Luther1545(i)
24 Und das Schiff war schon mitten, auf dem Meer und litt Not von den Wellen; denn der Wind war ihnen wider.
Luther1912(i)
24 Und das Schiff war schon mitten auf dem Meer und litt Not von den Wellen; denn der Wind war ihnen zuwider.
ELB1871(i)
24 Das Schiff aber war schon mitten auf dem See und litt Not von den Wellen, denn der Wind war ihnen entgegen.
ELB1905(i)
24 Das Schiff aber war schon mitten auf dem See und litt Not von den Wellen, denn der Wind war ihnen entgegen.
DSV(i)
24 En het schip was nu midden in de zee, zijnde in nood van de baren; want de wind was hun tegen.
DarbyFR(i)
24 Or la nacelle était déjà au milieu de la mer, battue par les vagues, car le vent était au contraire.
Martin(i)
24 Or la nacelle était déjà au milieu de la mer, battue par les vagues; car le vent était contraire.
Segond(i)
24 La barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots; car le vent était contraire.
SE(i)
24 Y ya el barco estaba en medio del mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
ReinaValera(i)
24 Y ya el barco estaba en medio de la mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
JBS(i)
24 Y ya el barco estaba en medio del mar, atormentado de las ondas; porque el viento era contrario.
Albanian(i)
24 Ndërkaq barka ndodhej në mes të detit; dhe përplasej nga valët sepse era i ishte e kundërt.
RST(i)
24 А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный.
Peshitta(i)
24 ܘܐܠܦܐ ܪܚܝܩܐ ܗܘܬ ܡܢ ܐܪܥܐ ܐܤܛܕܘܬܐ ܤܓܝܐܐ ܟܕ ܡܫܬܓܫܐ ܤܓܝ ܡܢ ܓܠܠܐ ܪܘܚܐ ܓܝܪ ܠܩܘܒܠܗ ܗܘܬ ܀
Arabic(i)
24 واما السفينة فكانت قد صارت في وسط البحر معذبة من الامواج. لان الريح كانت مضادة.
Amharic(i)
24 ታንኳይቱም አሁን በባሕር መካከል ሳለች፥ ነፋስ ከወደ ፊት ነበርና በማዕበል ትጨነቅ ነበር።
Armenian(i)
24 իսկ նաւը արդէն ծովուն մէջտեղն էր՝ ալեկոծութեան մէջ, որովհետեւ հովը հակառակ ուղղութեամբ էր:
ArmenianEastern(i)
24 Նաւակը ցամաքից մղոններով հեռացել էր՝ դէս ու դէն քշուելով ալիքներից, քանի որ քամին դիմացից էր:
Breton(i)
24 Ar vag a oa dija e-kreiz ar mor, gwallgaset gant ar gwagennoù, rak an avel a oa en o enep.
Basque(i)
24 Eta vncia ia itsassoaren artean cen, baguéz tormentatua: ecen haice contra cen.
Bulgarian(i)
24 А корабът беше вече в средата на езерото, блъскан от вълните, защото вятърът беше насрещен.
Croatian(i)
24 Lađa se već mnogo stadija bila ostisla od kraja, šibana valovima. Bijaše protivan vjetar.
BKR(i)
24 Lodí pak již byla uprostřed moře, zmítající se vlnami, nebo byl vítr odporný jim.
Danish(i)
24 Men Skibet var allerede midt paa Søen, og led Nød af Bølgerne; thi Veiret var dem imod.
CUV(i)
24 那 時 船 在 海 中 , 因 風 不 順 , 被 浪 搖 撼 。
Esperanto(i)
24 Sed la sxipeto jam estis meze de la maro, turmentata de la ondoj; cxar la vento estis kontrauxa.
Estonian(i)
24 Aga paat oli juba palju vagusid maad kaldast eemal ja oli hädas lainetega, sest tuul oli vastu.
Finnish(i)
24 Mutta haaksi oli jo keskellä merta, ja ahdistettiin aalloilta; sillä vastatuuli oli.
FinnishPR(i)
24 Mutta venhe oli jo monen vakomitan päässä maasta, aaltojen ahdistamana, sillä tuuli oli vastainen.
Georgian(i)
24 ხოლო ნავი იგი განშორებულ იყო ქუეყანით მრავალ უტევან და იგუემებოდა ღელვათაგან, რამეთუ იყო ქარი იგი პირით კერძო.
Haitian(i)
24 Kannòt la menm te gen tan yon bon distans sou lanmè a. Men, lanm yo t'ap bat li, paske van an te kontrè pou yo.
Hungarian(i)
24 A hajó pedig immár a tenger közepén vala, a haboktól háborgattatva; mivelhogy a szél szembe fújt vala.
Indonesian(i)
24 Sementara itu perahu yang ditumpangi pengikut-pengikut Yesus, sudah jauh di tengah-tengah danau. Perahu itu terhempas-hempas dipukul ombak, karena angin berlawanan arah dengan perahu.
Italian(i)
24 E la navicella era già in mezzo del mare, travagliata dalle onde; perciocchè il vento era contrario.
ItalianRiveduta(i)
24 Frattanto la barca, già di molti stadi lontana da terra, era sbattuta dalle onde perché il vento era contrario.
Kabyle(i)
24 Taflukt-nni tella di tlemmast n lebḥeṛ, lemwaji kkatent-eț axaṭer aḍu iqubel-iten-id.
Korean(i)
24 배가 이미 육지에서 수 리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라
Latvian(i)
24 Bet viļņi jūras vidū svaidīja laivu, jo bija pretvējš.
Lithuanian(i)
24 Tuo tarpu valtis jau buvo ežero viduryje, blaškoma bangų, nes pūtė priešingas vėjas.
PBG(i)
24 A łódź już w pośrodku morza będąc, miotana była od wałów; albowiem był wiatr przeciwny.
Portuguese(i)
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
ManxGaelic(i)
24 Agh va'n lhong nish ayns mean ny marrey, eiyrit noon as noal lesh ny tonnyn: son va'n gheay nyn 'oi.
Norwegian(i)
24 Men båten var alt midt ute på sjøen og arbeidet hårdt mot bølgene, for vinden var imot.
Romanian(i)
24 În timpul acesta, corabia era învăluită de valuri în mijlocul mării; căci vîntul era împotrivă.
Ukrainian(i)
24 А човен вже був на середині моря, і кидали хвилі його, бо вітер зірвавсь супротивний.
UkrainianNT(i)
24 Човен же був уже серед моря, і било його филями; бо вітер був противний.
SBL Greek NT Apparatus
24 σταδίους πολλοὺς ἀπὸ τῆς γῆς ἀπεῖχεν WH Treg NIV ] μέσον τῆς θαλάσσης ἦν RP